![]() | ![]() | ![]() |
|
Lancan vei fueill'e flor e frug
parer des arbres el ramel e aug lo chan que fan e'l brug ranas el riu, el bosc l'auzel, adonc mi fueill'e'm flor'e'm fruch'Amors el cor tan gen qe la nueg mi ressida can autra gen dorm e pauz'e sojorna. |
When I see leaves and flowers and fruit
appearing on tree-boughs, and hear song and the soud which make frogs in the stream, in the wood the bird, then blossoms and blooms and bears fruits of Love my heart, so pleasantly that it wakes me up at night, when others sleep and nap and rest. |
|
Er sai eu c'Amors m'a condug
el sieus plus seguran castel don non dei renda ni trahug, anz men fag don e chapdel; non ai poder ni cor qe'm vir aillors, q'enseniamenz e feeutatz plevida lai pren estar, car bon pretz s'i adorna. |
Now, I know Love has lead me
to his safest stronghold and I owe him neither fief nor toll, rather, he made of it my gift and my haven; I have neither strength nor intention to turn elsewhere, since courtesy and granted faithfulness take place there, since high worth is so adorned. |
|
Amors de vos ai fag estug
lonjamen verai e fizel, c'anc non fiz ganda no esdug d'amar anz m'era bon e bel: e vos faitz me dels gran afans secors, Merces d'aitan qe'l miels aia eslida don par soleils jusqu'al ser que s'ajorna. |
Love, I have been your shelter
long-lasting, faithful and true, since never I've restrained myself from loving, it was good and fair to me: and you [too], help me in this dire throe, Mercy, since I've chosen the best who lives from whence the sun comes up to where it rests at night. |
|
D'enjan mi tuel e d'enuech fug
per Amor ab que m'atropel, don ai un tal ver dir adug re no sai qe mentirs espel: oimais pres eu ben pauc lauzenjadors per so q'eu voil m'en vol sil c'ai cobida e eu sol soi qe'ls sieus ditz non trastorna. |
I leave deceit and escape spleen
because of Love, who mustered me, gifting me with a word so true that I don't know what lying means: now I take little heed of slanderers since I know I desire, and she desires me, the one whom I've coveted, and I am not one not to keep his own word. |
|
Si l'auzes dir ben saubron tug
qe Jois mi monta'l cor en cel, car deport mi creis e desdug la bela qe d'amor apel: mon bon esper mi dobla sa valors car qi mais val mais dopta far faillida, ez il non es de re trista ne morna. |
If I dared say it, everybody would well know it,
that Joy exalts my heart to the sky, since disport and pleasure are increased by the beauty who calls me her love: my good hope is doubled by her worth: the more one is worthy the more he fears failure, and she is neither sour nor wicked. |
|
D'aqest amor so loin fordug
domneador feinen fradel; pero si's n'an main pretz destrug tal qe's fan coinde ez isnel; et eu qe soi dels leials amadors estau jauzens, c'Amors e Jois mi guida lo cor en joi, qe aillors no's trastorna. |
From this love are kept far away
hypocritical and foolish suitors; though there are some who have spoilt much worth by pretending to be courteous and solicitous; and I, who am a fair lover, am rejoicing, since Joy and love are leading my heart to joy, and it wanders nowhere else. |
|
Vai t'en chanzos, a la bela de cors
e dijas li c'Arnautz met en oblida tot'autr'amor per leis vas cui s'atorna. |
Go thence, song, to that beautiful sweetheart
and tell her that Arnaut forgets all other loves to turn towards her. |