prosody | miscellaneous |
Er quant s'embla·l foill del fraisse E·l ram s'entressecon pel som (que per la rusca no·i poja La dolz'umors de la saba) E·ill aucel son de cisclar mut Pel freit que par que·ls destrenga – Mas ges per aitant no·m remut Que·l cor no·m traia fait de drut. Qu'eu reverdisc et engraisse Quan tot'altr'alegresa rom; E si tot mos gauz s'enoja A tal c'a prezen non gaba, Ges per tant non es remanzut Qu'ab lei de cui teing Aurenga No·m aian tan mei prec valgut Qu'ab si m'a baizan retengut. Per qu'eu lau qu'us quecs s'en laisse, Pos malgrat lor n'ai mai del nom; Qu'er ges neus ni vens ni ploja – Si sa grans merces m'acaba Mon car desir qu'ai tan volgut – No·m pot tolre, ni lauzenga, L'amor que·i mes ab gran vertut Deus, quant m'ac asi elegut. Ha domna! Si ja·m biaisse Ves vos, ni pren vouta ni tom Adoncs si'eu pres en boja! Si ja tan mos cors mescaba, Qu'al meu tort me virez l'escut! E cofonda Deus la lenga Que diz a frau ni a saubut Re per qu'amdui siam perdut! Qu'eu non voill que de nos baisse L'Amors, que ges del dart del plom No·ns feri (ans sai que voja De nos tot mal et arraba): Qu'anc no tant – deu esser crezut – Doas res – qui que s'en fenga – No·s ameron – si Deus m'ajut – Cum nos fam e farem canut. Ai, dona! Quar tan m'abaisse Que no·us vey lay on essems fom, No creyatz que mot no·m coja; Mas per dig d'una sillaba Er mantenen reconogut Tot so qu'az Amor covenga: Per qu'ieu del ben qu'en agr'agut Sai e crey qu'ieu n'ai molt perdut. E ja trobaire no s'eslaisse: Qu'anc pos Adams manget del pom No valc – si tot quex s'enbroja – Lo seus trobars una raba Ves lo meu que m'a erebut; Ni taing q'us tan aut s'en prenga, – Qu'eu ai trobat e cossegut Lo miels d'amor tant l'ai quesut. E, qui m'en desmen, tost prenga Lo bran e la lans'e l'escut, Q'eu l'en rendrai mort e vencut. |
Now when the leaf parts from the ash and the branches wizen in the treetop (for, through the bark, the sweet humour of the sap doesn't mount to them) and the birds have fallen silent from their warbling because of the cold that grips them; but in spite of this all, I'm unshaken in my bearing myself as a lover. For I am rejuvenated and prosper when all other happiness is wasted; and if all my merriment is saddened to the point of not boasting openly, it hasn't, however, kept my pleas from gaining me that her from whom I hold Orange has kept me, kissing, with her. Therefore it is my will that you all drop the subject, since in spite of them, I have more than the title [of lover]; for not even snow nor wind nor rain – if her great mercy grants me my dear wish that I have so much craved – nor slander can take away from me the love that god put there, with great power, when he chose me so. Ah, lady! If I ever act deceitfully towards you or act deviously or fall, then may I be cast into irons! If ever my heart fails so much, may you turn your shield against my wrongs! And may god confound the tongue that says, secretly or openly, things through which we'd both be ruined. For I don't wish Love to shed us, for he never wounded us with the leaden dart (rather, I know he cleanses us from all evil, and eradicates it): for never – you must be believe me – did two things – whoever may pretend otherwise – love each other – so help me god – as we do and will [still] do when hoary. Ah, lady! Just because I pretend not to see you there where we'd be together, don't believe that it doesn't much torment me; but through the voicing of a single syllable is presently recognised all that pertains to Love: because of which I know and believe I have lost much of the good I could have had. And let no troubadour defy me: for since Adam ate the apple no one's – albeit everyone extols himself – poetry is worth a turnip compared to mine, which has exalted me; nor is it fitting that one fancies himself so lofty, since I have found and achieved the best of loves, since I have sought it for so long. And let he who contradicts me in this take sword and lance and shield, for I shall vanquish and kill him for it. |