![]() | ![]() | ![]() |
|
Amics, en gran cossirier Suy per vos, et en greu pena; E del mal q'ieu en sufier No cre que vos sentatz guaire. Doncx, per que·us metetz amaire, Pus a me laissatz tot lo mal? Quar amdui no·l partem egual? |
Friend, I am in great anguish and in heavy throes because of you; and I don't think you are at all affected by the ills I suffer. Well, why do you take to loving only to leave all the pain to me? Why don't we both share it equally? |
|
Don', Amors a tal mestier, Pus dos amicx encadena, Que·l mal q'an e l'alegrier Sen chascus, so·ill es vejaire. Qu'ieu pens, e non suy guabaire, Que la dura dolor coral Ai eu tota a mon cabal. |
Lady, Love acts in such a way, when linking two lovers, that each feels, in his own opinion, all the pain and all the happiness. For I think, and I am no braggart, that the entire load of this harsh heartache is on my shoulders. |
|
Amicx, s'acsetz un cartier De la dolor que·m malmena, Be viratz mon encombrier; Mas no·us cal del mieu dan guaire; Que – quar no m'en puesc estraire – Cum que·m an vos es cominal – An me ben o mal atretal. |
Friend, if you had one quarter of the pain that batters me, you would see my crux; but you don't care about my ills at all; for – since I cannot extricate myself – how I am is all the same to you: good or bad, it doesn't matter. |
|
Dompna, quar yst lauzengier, Que m'an tout sen et alena, Son uostr'anguoyssos guerrier Lays m'en, non per tala vaire; Qu'ar no·us suy pres, qu'ab lur braire Vos an bastit tal joc mortal Que no jauzem jauzen jornal. |
Lady, it is because these slanderers, who have taken away my sense and courage away, are your implacable enemies that I let it be, not out of fickleness; for now I'm not by your side because, with their braying, they have set up such deadly snags for you that we don't enjoy a single happy day. |
|
Amicx, nulh grat no·us refier, Quar ia·l mieus dans vos refrena De vezer me, que·us enquier. E si vos faitz plus guardaire Del mieu dan qu'ieu no vuelh faire, Be·us tenc per sobreplus leyal Que no son silh de l'Espital. |
Friend, you shan't find me in the least grateful, for harm to me doesn't stop you from seeing me, which I am asking you to do. And if you act as a better guardian against my harm than I do, I consider you as much more loyal than the knights of the Hospital. |
|
Dona, ieu tem a sobrier – Qu'aur perdi, e vos arena – Que per dig de lauzengier Nostr'amor tornes en caire; Per so dey tener en guaire Trop plus que vos, per Sanh Marsal, Quar etz la res que mais me val. |
Lady, I fear more greatly – since I risk gold, and you but sand – that, because of the words of a slanderer, our love might turn out badly; therefore I must be so much more alert than you, by Saint Martial, for you are the thing I value the most. |
|
Amicx, tan vos sai leugier E fait d'amoroza mena Qu'ieu cug que de cavalier Siatz devengutz camjayre; E deg vos o ben retraire Quar ben paretz que pessetz d'al Pos del mieu pensamen no·us cal. |
Friend, I know you to be so frivolous and given to escapades that I believe that, from a knight, you have become a changeling; and I shall indeed reproach you for it, for you certainly look like you are thinking of something else, since you don't care about my sorrow. |
|
Dona, ja mais esparvier No port, ni cas ab serena, S'anc pueys que·m detz joi entier Fui de nulh' autr' enquistaire; Ni no suy aital bauzaire, Mas per enveja·l deslial M'o alevon e·m fan venal. |
Lady, may I never carry a goshawk or hunt with a falcon if ever, after you gave me full joy, I went after any other woman; nor am I such a Don Juan: it is out of envy that the turncoats attribute this to me, and portray me as vile. |
|
Amicx, creirai vos per aital Qu'aissi·us aya tostemps leyal. |
Friend, I shall believe you on condition that you may be forever loyal to me. |
|
Dona, aissi m'auretz leyal Que ja mais non pensarai d'al. |
Lady, you will have me so loyal that I shan't ever think about anything else. |