![]() | ![]() | ![]() |
|
Lonc temps ai estat cubertz, Mas Dieus no vol qu'ieu oimais Puosca cobrir ma besoigna, Dont mi ven ira et esglais. Ez escoutatz, cavallier, S'a ren ai obs ni mestier. |
I have been secretive for a long time, but god doesn't want me to be able to cover my need anymore, for which I am sad and afraid. Now listen, knights, if I need, or deserve, anything. |
|
D'aisso vos fatz ben totz certz: Qu'aicels don hom es plus gais Ai perdutz, don ai vergoigna; E non aus dir qui·ls me trais; Et ai ben cor vertadier Car dic tant grand encombrier. |
I assure you of this: I have lost (and that shames me) that which makes one most merry; and I don't dare say who took it from me; I have, indeed, a sincere heart, for I admit such an awkward thing. |
|
Mas per so sui tant espertz De dir aisso que er plais Car voill leu gitar ses poigna Totz los maritz de pantais E d'ira e de conssirier, Don moutz m'en fan semblant nier. |
But I am in such a hurry to tell that which I lament because I want, post-haste, to relieve all husbands from the fright, the grief and the worry, because of which they look at me askance. |
|
Si·m fatz coindes e degertz Si·m sui eu flacs e savais Volpilz (garnitz e ses broigna); E sui mizels e putnais; Escars, vilan conduchier, De totz lo plus croi guerrier. |
Although I act pleasant and gallant, I am, in fact, emaciated and feral, a coward, both unarmed or with a breastplate; and I am leprous and stinking, a base and stingy host, the worst warrior of us all. |
|
Per quez es fols adubertz Totz hom que ia ten a fais S'ieu cortei -- quar ia m'en loigna? -- Sa moiller, pois dans non nais Ad el se son ben sobrier Li mei mal sospir doblier. |
Therefore he is an obvious fool whoever is bothered if I court – why ever does he drive me away from her? – his wife; for harm doesn't come to him if my doubled, wretched sighs are even greater. |
|
Car ia tot non fos desertz D'aicels, per qu'om pela·l cais, Tant ai d'als ont me peroigna -- d'autres avols decs on bais -- Per que domna ab cors entier No·m deu prezar un dinier. |
For even if I were not deprived of that because of which one tears his beard away, I have so much more to preen myself about – I have further bad habits galore – so that no lady in her good mind would think I'm worth a farthing. |
|
E si mos chans m'es suferz Eu chan, qu'enquers no m'en lais; Pustel'hui sus en sa groigna A totz marit si·s n'irais S'ieu tant grant mon dol plenier Voill cobrir ab alegrier. |
And if my singing is tolerated, I['ll] sing, for I don't give up yet; every husband has a pimple on his snout if he gets angry if I wish to cover with gaiety this all-pervading grief of mine. |
|
A dompnas m'en soi profertz E datz, per que m'en ven jais; Si noc'ai poder que i joigna En jazen, ades engrais Solament del desirier E del vezer, qu'als non quier. |
I have offered, and given, myself to ladies, and it is a source of joy; if I never have power to add to it while in bed, I am nourished merely by desiring and seeing, since I ask for nothing else. |
|
La comtessa a Monrosier Volgra auzis mon gaug entier. |
Let the countess of Montrosier agree to hear my thorough joy. |