Main PageTroubadours' ListingMore Works by Raimbaut d'Aurenga

The prosody guide is available as a book. Click here for details.

Parliers. . . . . . . . .-ana
. . . . . . . . . . . en chan
. . . . . . . . . . . -an
Quar ma tra . . . . . . -orda
. . . . . . . . . . . blancas
O qar . . . . . . . . . . . -el
. . . . . . . . . . . poget tan
So. . . . . . . . . . . -an

Vas lei no. . . . . . . . -ana
. . . . . . . . . comtessa prezan,
Cui met – e no·ill pes – denan;
E non ai cauzit la borda
Car ai las sobranas brancas,
Ab so que per n'Izabel
S'assai d'alques en soan.
Quar no·m demandon son dan!

Catalana am
"Ha ni sobra", so dizion antan
Mas ar no·m val tan ni can
Quar tota gens no·n s'acorda
E non passon pons e plancas;
Que non remazes per gel
Tro que fos sols guerrejan.
– De qal dir quex prenga man.

Que·l reis non a cor d'ufana,
A parven ni a semblan,
Qar absol novia tiran.
– Cans enrabiatz lo morda,
Reis, qui·us ditz per c'ar n'estancas!
Qu'ieu no·l vos tenc per fizel
Qui·us ho vedes conseillan,
C'ans vos te trop per enfan!

Cortezia n'es baudana
E Vilania·s n'espan!
Et Amors n'eis de guaran!
E qar no·i trop pro, e·n orda,
Lais – car sent paraulas rancas.
No·m eslag l'amar e·l mel
D'amor, e non dig parlan
L'escut, e so que·i resplan.

Si per razo am vilana
Com es sesta don ieu chan;
M'i fos enpres ab talan
Sai entre·l Monteill e Gorda.
La forsa c'ai en las ancas
Perda ieu, e·l fetg'e·l fel,
S'ieu trop pel agues ferran
Non fezes guerr'e deman.

Jotglar, Dieus nos gart d'enguan
Sitot ilh non fan deman.

Motormouths. . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . in music
. . . . . . . . . . .
because my . . . . . . .
. . . . . . . . . . . white
or because . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . would perch so
his. . . . . . . . . .

Towards her . . not . . . . . .
. . . . . . . . . worthy countess,
whom I put – may this not grieve her – forward;
and I haven't beheld the earth,
for I have the highest branches,
provided that it is undertaken by Lady Izabel
somewhat scornfully.
May they not ask me for something that would harm her!

I love a Catalan woman;
"He has more than he needs", so they said last year,
but now it doesn't help me at all,
for no people agree with each other
and they cross neither bridges nor planks.
I ought not to stay back because of cold
until I was fighting alone.
– from which words, may each take his command.

The king doesn't long for renown,
in all appearance,
for he cruelly dismisses his fiancée
– King, let a rabid dog
bite him who tells you to stop now in this affair!
For I do not consider faithful to you
him who keeps you from it by his advice;
rather, he considers you too much of a child.

Courtesy is, because of it, deceit,
and baseness, because of it, is spread!
and Love behaves in an extraordinary fashion!
And so that he may not find in it advantage and spin [a tale],
I leave it thus – for I hear limping words.
I do not part the bitter and the sweet
in love and do not mention
the escutcheon and what shines in it.

Indeed, I love by the book a base-born woman
such as this one I am singing about;
I was taken with desire
here, between Monteill and Gordes.
May I lose the strength I have
in my loins and my liver and my gall bladder
if I have too much grey hair
not to make an attack and bring a claim.

Joglar, may god keep us from deceit,
albeit they do not make a claim.

Note: The first stanza is available only in one extremely deteriorated manuscript, from which an illuminated capital was removed. Further damage affects the second stanza as well.