prosody | miscellaneous |
A home meilz non vai De mi, segon qu'eu cre, E dirai vos de que: De pauc de joi qu'eu ai Aus esser benananz E mi sai esjauzir; Que an<c> non sap marrir Se·m venc destrics ni danz, Anz saup pensar aitan Don m'alegres ogan. Nuill amador non sai Que, s'er' en loc de me, Que dones a gran re Tan com eu fatz de jai. Tan mi platz jois e chanz Quan vei las flors venir Donc me cug enrequir; Et es us conort[z] granz De flors, quan bon temps an, Que ja non failliran. Homn' i a que s'estrai Cant a servit, dese, Se·l guierdo no·i ve. Ma lo savis retrai C'us jors val mais c'us anz. E qui prent a fugir Can se deu enantir Ne·ll es negus enanz D'azo qu' a fag denan, Anz a perdut aitan. Ja qui so que deu fai, Non faillira per re Que no ll' en prenga be. Eu que proat lo ai, Sai que bos es affanz Et esfortz de servir Per respieg de jauzir. E jois val mil dos tanz Qu' es conquis ab affan Que l'autre joi non fan. Pros domna, talan n'ai Qu'eu vos prec per merce, Car sai c'a vos conve, Que non fassatz, se·us plai, Sen lo cor lo<s> semblanz Que·m fait<z>, can vos remir, Que, quan me cug partir, E lors s'i mescl' enjanz. Esgardatz en de dan Vos e mi e mon chan! Domn'ab fin cor verai, Lo gaug es que·m mante Can de vos me sove. Que, ca·m parti de lai Ab plazers benestanz: "Merce, quan deu partir?" Mas, quan m'en voill venir, Uns enfanz de dos anz Enanz ser' atrestan, Si·m segues mon talan. Lauzengier, ges grazir No·us puosc, ni no·us sai dir Las bella<s> honors granz Que vos mi fatz tot l'an A mi et a mon chan! |
No man has it better than me, I do believe, and I'll tell you about what: in that little joy I have I dare be satisfied and I can rejoyce; and I can't feel bereft if I come to embarrassment and harm, rather, I always know how to think of something to be happy about thereafter. I don't know of any lover who, were he in my place, would give so plentifully as I [give] joy. So much I like the cheer and song when I see the flowers blooming that I think I'm getting rich; and there is much comfort with flowers, when their time has come: that they will not, ever, fail. There are those who withdraw when they have served, at once, if they see no reward. But the wise repeats to himself that a day is worth [sometimes] more than a year, and he who starts fleeing when he should advance draws no advantage from what he has done before: instead, he has lost as much. Indeed, he who does what he must will not fail in anything whence good comes to him. I, who have tried it, know that worrying is good and [good] is the toil of serving in view of rejoycing. And joy that is conquered with worry is worth a thousand time all other joy. Precious lady, I would like to beg you for mercy, for I know that it befits you, not to make, if you please, the empty pretences you make when I regard you; which, when I think I [can] leave, are suddenly mixed with deceit. Guard thus from harm you, me and my singing! Lady of true, precious heart, you are the joy that sustains me when I remember you. For, when I left from there [to come to you] [I said], with perfect manners, "Prithee, when must I leave?" But, when I want to get back, a two-year old child would advance as quickly, if I followed my inclinations. Slanderers, I have no words to thank you, nor can I express the great and beautiful honour you do me all year round, [both] to me and to my singing. |