prosody | miscellaneous |
Longa sazon ai estat vas Amor Humils e francs, et ai fait son coman En tot quan puosc; que anc per nulh afan Qu'ieu en sufris, ni per nulha dolor, De lieis amar, non parti mon coratge A cui m'era rendutz de bon talen, Tro qu'ieu conuc en lieis un fol usatge Ab que·s dechai e m'a camjat mon sen. Agut m'aura per leial servidor; Mas tan la vei adonar ad enjan, Per que no·m platz s'amistat derenan, Ni·m pot far ben que ja m'agues sabor. Anz m'en partirai - qu'aissi·m ven d'agradatge, Puois ilh se part de bon pretz eissamen, Et er m'alhors tener autre viatge On restaure so que·m a fait perden. Be sai si·m part de lieis ni·m vir alhor, Que no·lh er greu ni par que·l tegn' a dan; E si cug eu saber e valer tan Qu'aissi cum suelh enantir sa valor Li sabria percassar son damnatge; Pero m'en lais per mon dreit chauzimen. Quar assatz fai qui de mal senhoratge Si sap partir e luenhar bonamen. En patz m'en part; mas quan cossir l'error E·l dan qu'ai pres e·l destric lieis aman, Ni cum m'agra trobat ses cor truan Qui·m feira ben e·m tengra en doussor! No·m puesc mudar que no·m sia salvatge, Mais si·m conort: Qu'auzit ai dir soven Qu'ades pass' om primiers per lo folhatge Mas puois tanh be qu'om s'an reconoissen. A! Cum cuidei fos dins d'aital color Cum aparec de foras per semblan! Et enaissi cum ilh a beutat gran E cum val mais, gardes genser s'onor; Et enaissi cum es de belh estatge Agues en si mais de retenemen; Et enaissi cum es d'aussor paratge Contra son pretz temses far falhimen! Ja non degra beutatz far son estatge Ni remaner en domna d'autramen, Si non gardes s'onor e son paratge E non agues en si retenemen. |
For a long time I have been, towards Love, humble and loyal, and I have obeyed his order as much as I could; for, no matter the toils that I'd suffer, no matter the pain my heart didn't renounce loving her to whom I had surrendered with good cheer, until I found in her a foolish habit that makes her less in my eyes, and has changed my intentions. She would have had me as a loyal servant; but I see her so committed to deception that I don't wish for her love from now on, nor can she do me any good that will be to my taste. Instead, I'll leave–which I find appropriate, for she leaves good virtue the same way, I want to follow another way where to recover that which she made me lose. I know well that, if I part from her and turn elsewhere, it doesn't grieve her, nor she thinks it's harm; and still, I think I know and can so much that, just as I used to extol her virtue, I could bring her downfall; but I renounce it out of my common sense. For one does enough by knowing how to leave a bad suzerainty and putting distance between himself and it. I leave her in peace; but when I consider the mistake and the damage and pain I've suffered by loving her, and how she would have found me without a deceiving heart, one who who would [have] be[en] good to me, and ke<e>p[t] me sweetly, I can't help but being mad at myself, but I console myself like this: for I have often heard that one often passes first through folly but he then needs to come to his senses. A! How did I think she was of the same colour inside as she appeared on the outside! And that, just as she has great beauty and as she is worth much, she would keep her honour more appropriately; and just as she is of noble station, she would have in herself much restraint; and just as she is of high birth, she would fear failing her virtue! Beauty should never take residence, nor else remain in a lady unless she watches her honour and lineage and has restraint in herself. |