![]() | ![]() | ![]() |
|
Ab lo temps qe fai refreschar Lo segle e·ls pratz reverdezir Vueil un novel chant comenzar D'un amor cui am e dezir; Mas tan s'es de mi loignada Q'ieu non la puesc aconseguir, Ni de mos digz no s'agrada. |
With the season giving youth back to the world and verdancy back to the lawns, I want to begin a new song about a love I love and desire; but she has strayed so much away from me that I cannot reach her and my words don't agree with her. |
|
Ja mai res no·m pot conortar, Abanz mi laissarai morir, Car m'an fag de mi donz sebrar Lauzenjador, cui Deus azir! Las! tan l'aurai desirada Que per lei plaing, plor e sospir, E vau cum res enaurada. |
Nothing can comfort me anymore, thus I shall let myself die, for slanderers have made me part from my woman – may god curse them! Alas! I shall have longed for her so much that I weep and cry and sigh for her and go like a senseless thing. |
|
Aqesta don m'auzetz chantar Es plus bella q'ieu no sai dir; Fresc'a color e bel esgar Et es blancha ses brunezir; Oc, e non es vernisada, Ni om de leis non pot mal dir, Tant es fin' et esmerada. |
This woman you hear me singing about is so fair I'm at loss for words; fresh of colour and fair of regard, she is of a white which doesn't darken; yes, and she isn't painted, nor is there anyone who can speak ill of her, so noble and refined she is. |
|
E sobre tota·s deu prezar De dig ver, segon mon albir, D'ensegnamen e de parlar, C'anc non volc son amic traïr; Et ieu fols fui la vegada Can crezei ren q'en auzis dir, Ni·l fis so don fos irada. |
And one should praise her above all, in my opinion, for her sincere words, her learning and her eloquence, for she never wanted to betray her friend and I was a fool the day that I believed things I had heard about her and did that which would annoy her. |
|
Anc ieu de lei no·m volc clamar, Q'enquer, si·s vol, me pot jauzir, Et a ben poder de donar D'aqo don me pot enrequir; No posc far lonja durada, Qe·l manjar en pert e·l durmir, Car no m'es plus aizinada. |
I don't ever want to deplore her, for, still, if she wants, she can make me happy, and it is in her power to give that which would make me rich; I cannot resist for long, for it takes away my food and sleep for she is out of my reach. |
|
Amors es douza a l'intrar Et amara al departir, Q'en un jorn vos fara plorar, Et autre jogar e burdir, Q'eu sai d'amor enseigniada, On plus la cujava servir, Ilh s'es vas mi cambiada. |
Love is sweet when it comes and bitter when it goes, for one day it'll make you weep and another scamper and cheer, for I know about learned love: the more I believed I was serving her the more she turned away from me. |
|
Messatges, vai, si Deus ti guar, E sapchas ab mi donz furmir, Qu'eu non puesc lonjamen estar De sai vius ni de lai guerir, Si josta mi despoliada Non la puesc baizar e tenir Dins cambra encortinada. |
Messenger, go, and may god keep you, and may you know how to please my lady, for I cannot stay alive for long here nor resist down there unless, after having undressed her, I can kiss and hold her in a curtained room. |