![]() | ![]() | ![]() |
|
Pos vezem de novel florir Pratz, e vergiers reverdezir, Rius e fontanas esclarzir, Auras e vens, Ben deu chascus lo joi jauzir Don es jauzens. |
Since we see, again, blossoming meadows and greening gardens and clearing rills and fountains, and breezes and winds, everybody should enjoy the joy which makes him joyous. |
|
D'amor non dei dire mas be. Quar no-n ai ni petit ni re? Quar ben leu plus no m'en cove! Pero leumens Dona gran joi qui be-n mante Los aizimens. |
I can't say anything bad about love: why don't I get any of it? Probably because I've had my full share! Still, easily gives great joy the one who keeps to the rules. |
|
A totz jorns m'es pres enaisi C'anc d'aquo c'amei no-m jauzi; Ni o farai, ni anc non ho fi; C'az essiens Fauc maintas ves que-l cor me di: Tot es niens. |
It has always been like this for me: that I never enjoyed the one I loved; I never will, just as I never have; therefore, it is consciously that, many times, I do what my heart suggest: all is nothing. |
|
Per tal n'ai meins de bon saber Quar vueill so que non puesc aver; E si-l reprovers me ditz ver, Sertanamens A bon coratge bon poder, Qui-s ben sufrens. |
For this reason I have less pleasure, becasue I want what I cannot have; but if the adage tells the truth, certainly persistence is success to one who can cope. |
|
Ja no sera nuils hom ben fis Contr'amor, si non l'es aclis, Et als estranhs et als vezis Non es consens, Et a totz sels d'aicels aizis Obediens. |
Never will a man be loyal to love, unless he is submitted to it, and is kind towards both strangers and neighbours and obliging towards everybody in these circles. |
|
Obediensa deu portar A motas gens qui vol amar, E cove li que sapcha far Faitz avinens E que-s gart en cort de parlar Vilanamens. |
One must oblige many people, if he wants to love and he ought to have elegant manners and that he refrains, in court, from speaking coarsely. |
|
Del vers vos dic que mais ne vau Qui be l'enten, e n'a plus lau: Que-ls motz son faitz tug per egau Comunalmens, E-l sonetz, ieu meteus m'en lau, Bos e valens. |
Concerning this verse, I tell you that it acquires more value and praise if one understands it well, because the words are well arranged together and the melody, I boast about it myself, is nice and moving. |
|
A Narbona, mas ieu no-i vau, Sia-l prezens Mos vers, e vueill que d'aquest lau Sia guirens. |
Let Narbonne (but I won't go there) have my verse and I want it to be the voucher of this praise. |
|
Mon Esteve, mas ieu no-i vau, Sia-l prezens Mos vers, e vueill que d'aquest lau Sia guirens. |
Let my Esteve (but I won't go there) have my verse and I want him to be the voucher of this praise. |