![]() | ![]() | ![]() |
|
Pos de chantar m'es pres talenz, Farai un vers, don sui dolenz: Mais non serai obedienz En Peitau ni en Lemozi. |
Since I feel like singing, I'll write a verse I grieve over: I shall never be a vassal anymore in Poitiers nor in Limoges |
|
Qu'era m'en irai en eisil: En gran paor, en gran peril, En guerra, laisserai mon fil, Faran li mal siei vezi. |
For now I shall be exiled: in a dreadful fright, in great peril, in war, shall I leave my son, and his neighbours shall turn on him. |
|
Lo departirs m'es aitan greus Del seignorage de Peitieus En garda lais Folcon d'Angieus Tota la terra e son cozi. |
It is hard for me to abandon the rule of Poitiers I leave Folcon of Angiers as a keeper of the whole country and of his cousin. |
|
Si Folcos d'Angieus no-l socor, E-l reis de cui ieu tenc m'onor, Guerrejar l'an tut li plusor, Felon Gascon et Angevi. |
If Folcon of Angiers doesn't aid him (and the king I owe my title to doesn't do likewise) most of them will attack him, those villainous Gascons and Angevins. |
|
Si ben non es savis ni pros, Cant ieu serai partitz de vos, Vias l'auran tornat en jos, Car lo veiran jov'e mesqui. |
If he isn't very wise and valiant, as soon as I have left you, they will upturn him, because they will see him young and defenceless. |
|
Merce clam a mon conpaignon, S'anc li fi tort, qu'il m'o perdon, Et il prec en Jezu del tron En romans et en son lati. |
I beg my companion for mercy: if I ever wronged him, let him forgive me, and let him praise lord Jesus in his throne both in the common tongue and in his. |
|
De proez'e de joven fui, Mais ara partem ambedui, Et ieu irai m'en a Cellui On tut peccador troban fi. |
I lived with youth and valour, but now they are both gone, and I shall go to the One by whom all sinners find peace. |
|
Mout ai estat cuendes e gais, Mas Nostre Seigner no-l vol mais; Ar non puesc plus soffrir lo fais Tant soi aprochatz de la fi. |
I have been agreeable and gay, but Our Lord doesn't allow it anymore; now I can't bear the burden anymore, so close I am to the end. |
|
Tot ai guerpit cant amar sueill: Cavalaria et orgueill E pos Dieu platz, tot o acueill, E El que-m reteigna ab Si. |
I have left all I used to love: knighthood and pride; and since this pleases god, I accept it wholly, and let him keep me with him. |
|
Totz mos amics prec a la mort, Qu-il vengan tuit e m'onren fort, Qu'eu ai agut joi e deport Loing e pres et e mon aizi. |
I endear all my friends to come to my death and to honour me greatly since I had and kept joy and disport far and wide, and in my own abode. |
|
Aissi guerpisc joi e deport, E vair e gris e sembeli. |
So I leave joy and disport, and vair and grey squirrel and sable furs. |