Main PageTroubadours' ListingMore Works by Raimon de Durfort

The prosody guide is available as a book. Click here for details.

Ben es malastrucs dolens
Lo Caersins a sos grens,
Quan soanèt aital presens;
Ben par que·l conselhèt sirvens:
Ja elh non sia mos parens,
Que s'elha me·n mostrès dos cens,
Ieu los cornèra totz jauzens,
E pueis fora rics e manens,
Neis li refermèra las dens.

Non es bona dòmn' el mon,
Si·m mostrava·l còrn e·l con
Tot atretal com ilh se son
E pueis m'apelava: "'N Raimon,
Cornatz m'aicí sobre·l reon",
Qu'ieu no·i baissès la car' e·l front
Com si volgués beure en fon:
Drutz qu'a sa dòmna aissí respon,
Ben tan que de son còr l'aon.

Caersinatz tràcher sèrs,
Tu que d'aquel plach mal mèrs
Gartz, perqué, no·i tornas enquèrs
Cornar a drech o a envèrs?
Que'l còrns es ben lavatz e tèrs:
Ieu en cornèra cent milhèrs,
E si n'i a assatz de fèrs;
Si fossetz pendutz a Bezèrs,
Non feir' òm tant chançons ni vèrs.

Pus ètz malastrucs sobriers
Non es Arnautz l'escoliers
Cui confondon dat e tauliers
E vai coma penedensiers
Paupres de draps e de deniers,
Qu'ieu li donèra grans loguiers
Per çò qu'ieu lai cornès primiers
E cornèra mielhs que porquiers
Ni Pòrta-jòia l'escassiers.

Arnaut escolier, vai mi
Ancanòch o al matí
A Na Enan, e digas li
Que Raimons de Durfort li di
Que ben es pres del Caersí
Quand li mostrèt son raboï,
Mas grieu li respondèra aissí
Ans i cornèra sens taï
Plus fresc que sirvens apezí.

Bernat de Cornilh, ie'us desfí,
Que aguetz del cornar fastí;
Per mon Truc Malèc, N'Audoï,
Te puesc desfïar e per mi.

He is rather unhappy and afflicted,
the Carcinese with his beard,
for having declined such a present;
it quite looks like a servant advised him:
be he never among my relatives,
for, had she showed me two hundred,
I would have horned them all, happily,
and then I'd be rich and wealthy
and even strengthen my teeth thus.

There is no good lady in this world [for whom],
if she showed me the horn and the cunt
like this, just as they are
and then addressed me: "Sir Raimon,
horn me here, in my behind"
I wouldn't lower my face and forehead
as if I wanted to drink from a spring:
a lover who answer his lady thus
well deserves the favour of her heart.

Caercinese, treacherous servant,
you, who are the guilty party in this,
knave, why don't you come back again
and horn forth and back?
for the horn is well cleaned and polished:
I would horn hundreds of thousands,
even if there were quite a few foul ones;
had you been hanged in Besièrs,
people wouldn't have written as many songs and poems about you!

You surpass in wretchedness
even Arnaut the student,
who is confounded by dice and shut-the-box
and goes around like a penitent
poor of clothing and of cash,
for I would give her a great reward
for being the first to horn there
and I would horn better than a swineherd
or of Joybringer the cripple.

Arnaut the Student, go for me
this night or in the morning
to Lady Ena, and tell her
that Raimon de Durfort tells her
that she did well with the Caercinese
when she showed him her behind
but it would be hard for him to answer in kind,
instead, he'll horn without delay,
more eager than an experienced servant.

I challenge you, Bernat de Cornilh,
who were loth to horn;
[and] in Truc Malec's name, Sir Audoï,
and in my own, I can challenge you [too].

Note: the fourth and last poem in a debate with Arnaut Daniel and a jester known as "Truc Malec" concerning whether somebody (in the specific case, a knight called Bernat de Cornes) should oblige a lady asking him to perform anilingus (a practice referred to as "to horn") on her; Arnaut's and Truc's sirventes are also available on this site. And no, you haven't drunk too much: the last two lines of the last full stanza don't actually make any sense. The envoi does, however: Raimon challenges Bernat at anilingus, and Arnaut (here referred to as "Sir Audoï") at obscene songwriting.